File usage indicates why a file has been added to a project. Only
files with the usage for translation can be translated. Most files are
added to the project to be translated, but you can also add files that are not
going to be translated in SDL Trados Studio. For example, you may want to add
files so that you can manage them together with translatable files.
By default, if SDL Trados Studio supports a file type, it opens
files of that file type with the usage for translation. If you have
added files for other purposes, change the usage of those files in the Change
File Usage dialog box.
To specify file usage when you are:
·
Creating a project in the New Project wizard, see How to Specify File Usage.
·
Adding new files in an existing project, see How to Add Files to an
Existing Project.
Box
|
Description
|
Translatable
|
Translatable files are files which can be
converted to SDL XLIFF files for translation.
|
Localizable
|
Localizable files are files that require
localization work but which cannot be converted to SDL XLIFF format.(It might
be included in the project so that it can be managed with other project
files.)
For example, graphics files that are marked as
Reference may contain text that needs to be localized. You can change
the usage of such files to Localizable to flag this.
|
Reference
|
Select this if the file has been included in
the project for reference purposes only.
|
No comments:
Post a Comment